中新社马尼拉4月18日电,针对菲律宾总统近日对仁爱礁“君子协定”表示的疑问,中国驻菲律宾大使馆发言人于18日做出正式回应,以澄清相关立场。

发言人表示,中国与菲律宾在20世纪90年代就仁爱礁问题确实达成过一项谅解,这一“君子协定”旨在通过和平与外交途径解决双方的分歧。中国始终遵循这一协议精神,秉持和平共处五项原则,致力于通过对话与谈判解决争议,以维护南海地区的和平稳定。

发言人强调,中国对南海诸岛的主权是历史上确立的,包括仁爱礁在内的南沙群岛自古以来都是中国领土。中国在自己的领土上进行正常的活动,完全合情、合理、合法。菲总统所提及的“疑问”需要在尊重历史事实和国际法的基础上寻求解答。

中国驻菲使馆重申,愿与菲律宾政府一道,继续落实好两国领导人达成的重要共识,通过双边对话机制,妥善处理南海有关问题,共同推动中菲关系健康稳定发展,造福两国人民。

发言人指出,中菲两国作为友好邻邦,应共同致力于增强互信,避免误解误判,以确保“君子协定”的精神得到贯彻,共同维护南海的和平与安宁。

英语如下:

News Title: “Chinese Embassy in Philippines Responds to Misgivings on ‘Gentleman’s Agreement’ Over仁爱礁: Clarifying Position”

Keywords:仁爱礁, Gentleman’s Agreement, China-Philippines Response

News Content:

Manila, April 18 – The Chinese Embassy in the Philippines issued an official response on April 18 to the recent doubts expressed by the Philippine President regarding the “Gentleman’s Agreement” over仁爱礁, aiming to clarify its stance.

The spokesperson stated that China and the Philippines did reach an understanding on仁爱礁 in the 1990s. This “Gentleman’s Agreement” was intended to resolve their differences through peaceful and diplomatic means. China has consistently adhered to the spirit of this agreement, abiding by the Five Principles of Peaceful Coexistence and striving to settle disputes through dialogue and negotiation to maintain peace and stability in the South China Sea.

The spokesperson emphasized that China’s sovereignty over the South China Sea islands, including仁爱礁 within the Spratly Islands, is historically established. China’s activities within its own territory are entirely legitimate, reasonable, and lawful. The “questions” raised by the Philippine President need to be addressed based on respect for historical facts and international law.

The Chinese Embassy reaffirmed its commitment to working with the Philippine government to implement the important consensus reached by the two countries’ leaders. It intends to properly handle issues related to the South China Sea through bilateral dialogue mechanisms, fostering the healthy and stable development of Sino-Philippine relations for the benefit of both nations’ peoples.

The spokesperson highlighted that, as neighboring friends, China and the Philippines should jointly endeavor to enhance mutual trust, avoid misperceptions and miscalculations, ensuring the spirit of the “Gentleman’s Agreement” is upheld and jointly maintain peace and tranquility in the South China Sea.

【来源】http://www.chinanews.com/gj/2024/04-18/10201098.shtml

Views: 1

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注