外交部驻香港特派员公署(以下简称“公署”)发言人近日对美国驻华大使伯恩斯(Nick Burns)在媒体上的不当言论进行了强烈回应,坚决反对美方对香港基本法第23条立法的干预行为。

公署发言人指出,香港特区作为中国的一部分,享有高度自治,其立法事务纯属中国内政,任何外国无权干涉。发言人强调,美国会相关机构和个别议员对特区立法的攻击抹黑,以及对香港人权的无端指责,都是对中国内政的粗暴干涉。

发言人进一步表示,香港基本法第23条立法是特区依法履行维护国家安全的责任,旨在确保“一国两制”在香港的顺利实施,保护香港市民的长期利益和福祉。发言人敦促美方立即停止对香港事务的干涉,尊重中国主权和领土完整,以免进一步损害双边关系。

美国驻华大使伯恩斯的言论,是对香港特区政府推动基本法第23条立法的直接干预,也是对“一国两制”原则的挑战。公署发言人强调,中国政府维护国家主权、安全、发展利益的决心坚定不移,绝不允许任何外部势力干扰香港的繁荣稳定。

英文翻译内容:
Title: Hong Kong Consulate of the Ministry of Foreign Affairs Warns US to Immediately Cease Interference in National Security Legislation

Keywords: Hong Kong SAR, National Security Law, US Interference

News Content:
A spokesperson for the Hong Kong office of the Chinese Ministry of Foreign Affairs has recently issued a strong response to the inappropriate remarks made by US Ambassador to China Nicholas Burns in the media, firmly opposing the US’s interference in the implementation of Article 23 of the Basic Law in the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR).

The spokesperson emphasized that the HKSAR, as part of China, enjoys a high degree of autonomy, and its legislative affairs are purely China’s internal affairs, beyond the interference of any foreign country. The spokesperson criticized the attacks and smears on the HKSAR’s legislation by the US Congress and individual lawmakers, as well as their groundless accusations against human rights in Hong Kong, as a rude interference in China’s internal affairs.

The spokesperson further pointed out that the legislation of Article 23 of the Basic Law is for the HKSAR to fulfill its responsibility to safeguard national security, with the aim of ensuring the smooth implementation of “One Country, Two Systems” and protecting the long-term interests and well-being of the people of Hong Kong. The spokesperson urged the US to immediately cease its interference in Hong Kong affairs, respect China’s sovereignty and territorial integrity, and avoid further damaging bilateral relations.

The comments by US Ambassador Burns are a direct interference in the HKSAR government’s efforts to implement Article 23 of the Basic Law and a challenge to the principle of “One Country, Two Systems.” The spokesperson for the Hong Kong office of the Chinese Ministry of Foreign Affairs stressed that the Chinese government’s determination to safeguard national sovereignty, security, and development interests is unwavering, and it will not allow any external forces to disrupt the prosperity and stability of Hong Kong.

【来源】http://www.chinanews.com/gn/2024/03-15/10180808.shtml

Views: 1

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注