光明网讯(记者 赵艳艳)近日,国务院印发了《推动大规模设备更新和消费品以旧换新行动方案》,旨在通过摸底和测算,明确到2027年我国在设备投资、更新改造、先进设备推广以及回收循环利用等方面的具体目标。该方案的出台,标志着我国在推动绿色发展和循环经济方面迈出了重要的一步。
方案提出,将重点支持传统产业设备的改造升级,推动高耗能、高污染设备的淘汰更新,同时鼓励消费品的以旧换新,促进资源的循环利用,减少环境污染。此外,还将加强对先进设备的技术研发和推广应用,以提高我国制造业的整体水平和竞争力。
这一行动方案的实施,不仅有利于优化我国的产业结构,促进经济高质量发展,还将有助于提升消费者的环保意识,推动形成绿色低碳的生活方式。
英文标题:The State Council Releases Action Plan for Promoting Large-scale Equipment Upgrades and Consumer Goods Trade-in Program
英文关键词:Equipment Upgrades, Trade-in Program, Circular Economy
英文新闻内容:
Recently, the State Council of China has issued the Action Plan for Promoting Large-scale Equipment Upgrades and Consumer Goods Trade-in Program, aiming to clearly outline the specific goals for China’s investment in equipment, renovation, promotion of advanced equipment, and recycling by 2027, based on thorough surveys and precise calculations. This move marks an important step in promoting green development and circular economy in the country.
The plan proposes to focus on supporting the transformation and upgrading of traditional industries, promoting the elimination and replacement of high-energy consumption and high-pollution equipment, and encouraging the trade-in of consumer goods to enhance resource recycling and reduce environmental pollution. In addition, it emphasizes strengthening the technical research and promotion of advanced equipment to enhance the overall level and competitiveness of China’s manufacturing industry.
The implementation of this action plan is not only conducive to optimizing China’s industrial structure and promoting high-quality economic development, but it also helps to enhance consumers’ environmental awareness and promote the formation of a green and low-carbon lifestyle.
【来源】http://www.chinanews.com/gn/2024/03-15/10180606.shtml
Views: 1
